Foire aux questions

    ENGAGER UN TRADUCTEUR – POURQUOI ?    Félicitations ! Vous avez décidé de faire traduire vos documents ou votre site web, ou souhaitez en tout cas vous renseigner sur cette possibilité. Par où commencer ? La première erreur à éviter, si vous voulez que votre contenu traduit reflète l’original, est de demander au premier venu au bureau. Vous avez passé du temps à rédiger un texte clair et convaincant, visant une clientèle précise. Sa traduction doit elle aussi vous permettre de gagner de nouveaux clients, et pour cela, doit être effectuée par un professionnel habitué à rédiger pour ce secteur.

 

    COMMENT CHOISIR UN TRADUCTEUR ?    On peut se demander comment décider qui engager, sans parler la langue en question. De la même façon qu’on choisit son mécanicien par exemple : nul besoin de savoir ce qu’est une bougie ou comment fonctionne le joint de culasse, mais un processus de sélection s’impose. Dans le cas du traducteur, est-il certifié par une association officielle ? Est-il qualifié et à quel niveau ? Dispose-t-il de l’expérience nécessaire pour votre secteur ? Les meilleurs traducteurs vous aideront également à définir quoi traduire et à savoir comment votre nouveau site est reçu dans le pays, pour vous permettre d’économiser du temps et de l’argent.

 

    POURQUOI FROGOLOGY ?   Frogology vous accompagne à tous les stades du projet, du premier contact à la livraison et même au-delà. Chaque mission est gérée par un expert qui vous aide et vous guide tout au long du projet. Vous êtes libre de nous contacter à tout moment en cas de question pour la mise à bien du travail. Nous travaillons avec quelques collaborateurs seulement pour bâtir une véritable relation sur le long terme avec les gens qui nous accordent leur confiance. Nous proposons également des tarifs concurrentiels bien inférieurs à ceux de nombreuses agences de traduction. Tous nos traducteurs sont très qualifiés (niveau maîtrise minimum) et inscrit au registre officiel des traducteurs certifiés de l’ITI.

   
LA TAO (CAT en anglais), QU’EST-CE QUE C’EST ?

La TAO, ou traduction assistée par ordinateur, est un outil permettant aux traducteurs de retenir les connaissances accumulées durant leur carrière par le biais d’un logiciel créé à cet effet. La plupart des professionnels utilisent aujourd’hui l’un de ces logiciels, qui leur permet de produire des traductions solides, cohérentes et homogènes.

 

   

LE TARIF RESTE-T-IL LE MÊME POUR LES GROS PROJETS RÉPÉTITIFS ?

Le volume en soi ne change pas les tarifs appliqués, mais certains projets peuvent faire l’objet d’une réduction en fonction du pourcentage de répétitions. Contactez-nous pour un devis détaillé.